Abstract
In het wijdingsgebed van de bisschopswijding wordt via een teruggrijpen naar de Traditio apostolica van Hyppolytus de ruach nedibah (spiritus promptissimus, geest van grootmoedigheid) uit Ps 51:14 geciteerd. Het wordt echter vertaald als spiritus spiritus principalis 'geest van leiderschap en gezag'. Is hier sprake van een hardnekkige vertaalfout? Of staan er andere belangen op het spel, zoals de positie en het gezag van een bisschop ten opzichte van andere ambtsdragers?
Translated title of the contribution | A Persevering Mistranslation?: Ruach nedibah (Psalm 51:14) and the Ordination of a Bishop |
---|---|
Original language | Dutch |
Title of host publication | Hebreeuws in het midden |
Subtitle of host publication | Vriendenboek van de Tilburg School of Catholic Theology aangeboden aan Piet van Midden, docent Hebreeuws, bij gelegenheid van zijn vijfenzestigste verjaardag |
Editors | Archibald van Wieringen, Bart Koet, Harm van Grol |
Place of Publication | Heeswijk |
Publisher | Berne Media / Uitgeverij Abdij van Berne |
Pages | 155-165 |
Number of pages | 11 |
ISBN (Print) | 978-90-8972-104-4 |
Publication status | Published - 30 Jun 2015 |