‘Hebben jullie soms iets te eten, jongens?’: Johannes 21.5 en paidion

Translated title of the contribution: Do you have something to eat, boys?: John 21.5 and paidion

Research output: Contribution to journalArticleScientificpeer-review

Abstract

The revised New Bible Translation of the Dutch-Flemish Bible Society translates paidion in John 21.5 with 'boys'. While this position has been defended by several scholars in the past, a careful inquiry into the arguments, the use of paidion and the theological contents of John, make this translation questionable. In this article the translation of paidion in John 21.5 should be translated with 'children'.
Translated title of the contributionDo you have something to eat, boys?: John 21.5 and paidion
Original languageDutch
JournalCollationes: Vlaams Tijdschrift voor Theologie en Pastoraal
Volume54
Publication statusAccepted/In press - 2024

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Do you have something to eat, boys? John 21.5 and paidion'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this