The use of English in Dutch text messages as a function of communicative constraints

Aafke Lettinga, Carel van Wijk, Peter Broeder

Research output: Contribution to journalArticleScientificpeer-review

Abstract

The influence of English on other languages such as Dutch is still growing. But how does this influence show up in actual day to day verbal behavior? A promising domain to study this issue is texting by young adults. How often and in what ways do they use English in their digital messages? Are there context factors at work that make them rely less or more on English? In an experimental study the influence of two pragmatic factors has been assessed: social distance and subjective costs. How familiar is the sender with the receiver, and how intrusive is the message? In response to four sketches of a communicative situation, 38 young adults composed in all 148 text messages. Both pragmatic factors proved to be effective. English words and phrases were used most often in communicating with peers for a ‘light’ reason. When addressing more senior receivers with a rather intrusive message, English was used far less. In the undemanding situation English features outnumbered the Dutch ones; in the more demanding situation this pattern was reversed, now the Dutch features were the more frequent ones. The use of English showed a positional effect as well: it occurred for the most part at the beginning and ending of the message, leaving the core content almost untouched. Each of these effects shows that texters take into account several pragmatic considerations. If English is becoming an integral part of Dutch text messages, it seems to do so in a deliberate way.
LanguageEnglish
Article number69,1
Pages71-87
Number of pages17
JournalTaal en Tongval: Tijdschrift voor taalvariatie
Volume69
Issue number1
DOIs
StatePublished - 2017

Fingerprint

pragmatics
young adult
recipient
language behavior
social distance
costs
language

Keywords

  • netspeak
  • WhatsApp
  • texting
  • pragmatics
  • language borrowing
  • code switching
  • young adults

Cite this

@article{c1afface5b2d49c18dc07b29e2c94a41,
title = "The use of English in Dutch text messages as a function of communicative constraints",
abstract = "The influence of English on other languages such as Dutch is still growing. But how does this influence show up in actual day to day verbal behavior? A promising domain to study this issue is texting by young adults. How often and in what ways do they use English in their digital messages? Are there context factors at work that make them rely less or more on English? In an experimental study the influence of two pragmatic factors has been assessed: social distance and subjective costs. How familiar is the sender with the receiver, and how intrusive is the message? In response to four sketches of a communicative situation, 38 young adults composed in all 148 text messages. Both pragmatic factors proved to be effective. English words and phrases were used most often in communicating with peers for a ‘light’ reason. When addressing more senior receivers with a rather intrusive message, English was used far less. In the undemanding situation English features outnumbered the Dutch ones; in the more demanding situation this pattern was reversed, now the Dutch features were the more frequent ones. The use of English showed a positional effect as well: it occurred for the most part at the beginning and ending of the message, leaving the core content almost untouched. Each of these effects shows that texters take into account several pragmatic considerations. If English is becoming an integral part of Dutch text messages, it seems to do so in a deliberate way.",
keywords = "netspeak, WhatsApp, texting, pragmatics, language borrowing, code switching, young adults",
author = "Aafke Lettinga and {van Wijk}, Carel and Peter Broeder",
year = "2017",
doi = "10.5117/TET2017.1.LETT",
language = "English",
volume = "69",
pages = "71--87",
journal = "Taal en Tongval: Tijdschrift voor taalvariatie",
issn = "0039-8691",
number = "1",

}

The use of English in Dutch text messages as a function of communicative constraints. / Lettinga, Aafke ; van Wijk, Carel; Broeder, Peter.

In: Taal en Tongval: Tijdschrift voor taalvariatie, Vol. 69, No. 1, 69,1, 2017, p. 71-87.

Research output: Contribution to journalArticleScientificpeer-review

TY - JOUR

T1 - The use of English in Dutch text messages as a function of communicative constraints

AU - Lettinga,Aafke

AU - van Wijk,Carel

AU - Broeder,Peter

PY - 2017

Y1 - 2017

N2 - The influence of English on other languages such as Dutch is still growing. But how does this influence show up in actual day to day verbal behavior? A promising domain to study this issue is texting by young adults. How often and in what ways do they use English in their digital messages? Are there context factors at work that make them rely less or more on English? In an experimental study the influence of two pragmatic factors has been assessed: social distance and subjective costs. How familiar is the sender with the receiver, and how intrusive is the message? In response to four sketches of a communicative situation, 38 young adults composed in all 148 text messages. Both pragmatic factors proved to be effective. English words and phrases were used most often in communicating with peers for a ‘light’ reason. When addressing more senior receivers with a rather intrusive message, English was used far less. In the undemanding situation English features outnumbered the Dutch ones; in the more demanding situation this pattern was reversed, now the Dutch features were the more frequent ones. The use of English showed a positional effect as well: it occurred for the most part at the beginning and ending of the message, leaving the core content almost untouched. Each of these effects shows that texters take into account several pragmatic considerations. If English is becoming an integral part of Dutch text messages, it seems to do so in a deliberate way.

AB - The influence of English on other languages such as Dutch is still growing. But how does this influence show up in actual day to day verbal behavior? A promising domain to study this issue is texting by young adults. How often and in what ways do they use English in their digital messages? Are there context factors at work that make them rely less or more on English? In an experimental study the influence of two pragmatic factors has been assessed: social distance and subjective costs. How familiar is the sender with the receiver, and how intrusive is the message? In response to four sketches of a communicative situation, 38 young adults composed in all 148 text messages. Both pragmatic factors proved to be effective. English words and phrases were used most often in communicating with peers for a ‘light’ reason. When addressing more senior receivers with a rather intrusive message, English was used far less. In the undemanding situation English features outnumbered the Dutch ones; in the more demanding situation this pattern was reversed, now the Dutch features were the more frequent ones. The use of English showed a positional effect as well: it occurred for the most part at the beginning and ending of the message, leaving the core content almost untouched. Each of these effects shows that texters take into account several pragmatic considerations. If English is becoming an integral part of Dutch text messages, it seems to do so in a deliberate way.

KW - netspeak

KW - WhatsApp

KW - texting

KW - pragmatics

KW - language borrowing

KW - code switching

KW - young adults

U2 - 10.5117/TET2017.1.LETT

DO - 10.5117/TET2017.1.LETT

M3 - Article

VL - 69

SP - 71

EP - 87

JO - Taal en Tongval: Tijdschrift voor taalvariatie

T2 - Taal en Tongval: Tijdschrift voor taalvariatie

JF - Taal en Tongval: Tijdschrift voor taalvariatie

SN - 0039-8691

IS - 1

M1 - 69,1

ER -